A próxima tradução tem origem numa conversa que tive com o Marco sobre o F. Zappa, claro, de como esta música é um exemplo da mestria de Zappa naquilo que ele tem de mais original e moderno. É também um modo de aproveitar o servidor dele e pôr à disposição de todos a música. A letra é básica como se pode ler, tal como o Zappa gostava de fazer, mas a música, garanto-vos, não é. Alterna atonalidade com hard rock de uma maneira que ainda não ouvi ninguém fazer na música. Aliás, esta dicotomia, high art/low art, tonalidade/atonalidade está quase sempre presente na sua obra. É talvez essa uma das coisas que me faz gostar mais do seu universo. O seu modernismo desbragado e incontrolável.
Só tem dezassete anos
Ela até é gira
Trabalha na rua
É uma prostituta adolescente
Fugiu de casa
A mãe - uma miserável
O pai não quer saber
É uma prostituta adolescente
"Tenho um chulo
Que me trata como um cão..."
(A porcaria toda que ela mete pa dentro
Deixa-a toda enevoada)
"Eu gostava mesmo de tentar fugir..."
(Mas se ele a apanha
Ela é capaz de sofrer um bocado)
"Não, não, não, não, não!"
Pequenina cuequinha
Corrente à volta da botinha
Tremo no escuro
Sou (ela é) uma prostituta adolescente
Teen-Age Prostitute. Ship Arriving Too Late to Save a Drowning Witch. She's only seventeen / She's really sort of cute / She's working in the street / She's a teen-age prostitute / She ran away from home / Her mom was destitute / Her daddy doesn't care / She's a teen-age prostitute / "I have got a pimp / He treats me like a dog... " / (All the stuff she's shooting / Keeps her in a fog) / "I would really like to try and get away... " / (But if she gets caught he will cause her some dismay) / "No no no no no!" / Tiny little pants / Chain around my boot / Shakin' in the dark / I'm (She's) a teen-age prostitute.
Frank Zappa, 1982.